Kritik teks 1 Yohanes 5:7 comma johanneum: manuskrip kuno
KRITIK TEKS
1 Yohanes 5:7b–8a merupakan salah satu bagian Perjanjian Baru yang paling sering dibahas dalam studi kritik teks, karena adanya perbedaan signifikan antara manuskrip Yunani awal dan edisi-edisi teks kemudian.
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες εν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσιν
καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἕν τῇ γῇ, τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἐν εἰσὶν.
1. Codex Sinaiticus (א, abad ke-4)
Bunyi teks:
7 οτι οι τρειϲ ειϲιν οι μαρτυρουτεϲ
8 το πνα και το ϋδωρ και το αιμα και οι τρειϲ ειϲ το εν ειϲιν
Hal ini menunjukkan bahwa Codex Sinaiticus tidak mengenal apa yang kemudian disebut Comma Johanneum.


2. Codex Vaticanus (B, abad ke-4)
Codex Vaticanus sepenuhnya sejalan dengan Codex Sinaiticus dalam bagian ini.
Source: www.codexsinaiticus.org
Transkripsi: 7. Hoti hoi treis eisin hoi marturuntes 8. To pneuma kai to hudor kai to aima ….




Source: https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.gr.1209
Transkripsi: 7. Hoti treis eisin hoi morturuntes 8. To pneuma kai to hudor kai to aima …
3. Tekstus Receptus (1516, 1519, 1522, 1527,1535)
Pada edisi ke-1 (1516) dan ke-2 (1519) dari Textus Receptus, Comma Johanneum Tidak ditemukan.










TR Edisi 1 (1516), Transkripsi : 7. Hoti treis eisin hoi marturuntes 8. To pneuma kai to hudor kai to aima ….
TR Edisi 2 (1519), Transkripsi: 7. Hoti treis eisin hoi marturuntes 8. To pneuma kai to hudor kai to aima …
TR Edisi 3 (1522), Transkripsi: 7. Hoti treis eisin hoi marturuntes en to urano, pater, logos, kai pneuma hagion, kai hutoi hoi treis hen eisin 8. Kai treis eisin hoi marturuntes hen te ge …
TR Edisi 4 (1527), Transkripsi: 7. Hoti treis eisin hoi marturuntes en to urano, ho pater, ho logos, kai to pneuma hagion, kai hutoi hoi treis hen eisin 8. Kai treis eisin hoi marturuntes hen te ge …
TR Edisi 5 (1535/1539), Transkripsi: 7. Hoti treis eisin hoi marturuntes en to urano, ho pater, ho logos, kai to pneuma hagion, kai hutoi hoi treis hen eisin 8. Kai treis eisin hoi marturuntes hen te ge …
Menurut Buku “Sejarah Penyalinan Kitab Suci Perjanjian Baru” yang di Tulis Oleh Rev. Christopher Luthy, Ph.D. - Pernah mengajar kelas Kritik Alkitabiah (Biblical Criticism) di STFT Jaffray, Makassar.
Pada halaman 60-61:
Edisi kedua Erasmus dari Perjanjian Baru Yunani jauh lebih unggul daripada yang pertama. Ia memuat lebih dari 400 koreksi dan perubahan.
Penulis juga mengutip penyataan Metzger seperti yang tertulis sebagai berikut:
Akhirnya, salinan seperti itu (dari naskah Yunani dengan 1 Yoh 5:7b-8a ditemukan - atau dibuat sesuai pesanan! Seperti yang terlihat sekarang, naskah Yunani mungkin telah ditulis di Oxford sekitar tahun 1520 oleh seorang biarawan Fransiskan bernama Froy (atau Roy), yang mengambil kata-kata yamg diperdebatkan dari Latin Vulgata. (Source: Metgzer dan Erthman, The Text of the New Testament, 146).
Dengan kata lain, dikarenakan tidak ada manuskrip Yunani dengan 1 Yoh 5:7b-8a, naskah tersebut “diterjemahkan terbalik” dari manuskrip Latin (yang teksnya ditambahkan berabad-abad setelah terjemahan asli Jerome) kembali ke bahasa Yunani dan kemudian disisipkan ke dalam manuskrip Yunani.
Teks tersebut benar-benar absen dari semua manuskrip Yunani sebelum abad ke-16, dan murni disisipkan untuk memastikan bahwa teks Yunani selaras dengan versi Latin. Bagian ini selanjutnya dimasukkan dalam edisi ke-3 (1522), ke-4, dan ke-5 dari Perjanjian Baru Yunani Erasmus.
Terus terang, Penyisipan Johannine Comma (1 Yohannes 5:7b-8a) memalukan. Penambahan ini seharusnya tidak pernah terjadi.
kemudian pada Edisi ke-3 (1522) ditemukan bagian sisipan ini, selanjutnya edisi ke-4, dan ke-5 tetap mempertahankan ayat sisipan ini:


Source: Metzger dan Ehrman, The Text of the New Testament, 146.


Source: sabda.org tafsiran jerusalem


Source: biblehub
Sebagian besar dari terjemahan dalam bahasa inggris telah menghapus ayat ini seperti yang terlihat pada gambar di atas. Klik link source di atas untuk lebih lengkapnya.
© 2026 golgotanews.org All rights reserved.
